Eda Özdener,Ülviyya Amuyeva
12 Декабрь 2019•Обновить: 16 Декабрь 2019
Перевод повести «Джемиля» известного кыргызского писателя Чингиза Айтматова с кыргызского языка на русский язык не соответствует оригиналу.
Об этом говорится в статье заведующего отделом рукописей Института языка и литературы имени Чингиза Айтматова Национальной академии наук Кыргызской Республики Асел Исаевой.
В статье под заголовком «Ряд проблем в переводе произведения Чингиза Айтматова «Джамиля» на русский язык», привлекается внимание к несоответствию оригинала произведения переводу. Из перевода повести были исключены некоторые моменты, касающиеся Ислама, а также пословицы и поговорки тюркских народов.
Статья включена в книгу продюсера, режиссера, поэта и писателя Омера Эрдогана «Пробуждение степи - Чингиз Айтматов».
Книга представляет собой сборник статьей о жизнедеятельности и произведениях знаменитого писателя, воспоминаниях современников Айтматова.
Комментируя статью Исаевой, Омер Эрдоган сказал агентству «Анадолу», что повесть была переведен с кыргызского языка на русский еще в советский период в 1958 году.
«В связи с требованиями того времени из повести были урезаны некоторые персонажи и ссылки на ислам. Асел Исаева отдельно расписала то, какие именно части русского перевода не соответствуют оригиналу. Удалены не только ссылки на ислам, но и некоторые поговорки и пословицы тюркских народов, а некоторые части попросту неправильно перевели на русский. Кыргызы и другие народы читают не одно и то же»,- отметил он.
Эрдоган напомнил, что в связи с 90-летием со дня рождения Айтматова рождения 2018 год был объявлен в Турции и Кыргызстане годом памяти великого писателя.
В числе прочих был подготовлен к изданию двухтомник, содержащий 100 статьей о жизни и деятельности всемирно известного писателя. Авторами статей являются ученые, литераторы, кинематографисты.
Перед тем как подготовить книгу автор изучил наследие и деятельность Айтматова в 21 стране мира - от Великобритании до Японии.
Сборник статей подготовлен при поддержке администрации президента Турции, Министерства культуры и туризма Турции, киргизского Института языка и литературы имени Чингиза Айтматова и властей Кыргызстана.